Friday, 22 May 2009

No Biggie

Since this is my personal blog, I claim every post in here private and confidential and absolutely very very fucking original. I practised fucking free speech in every god damned post and I am not going to stop practising it. Cus it makes blogging more fun, ain't it?

Anyway, today in this post, I will announce several things which I had in mind for the past month:
(starts from least important to the big bomb news)

1. I still love my baby who's just two months old. I've still yet to name him. Click here to look at him.

2. I have started my creative writing once again (freestyle) and have been publishing it online for readers to read and review. *I don't get money out of this but I love the feel of a good review!*

3. What the hell to do for my 4th year anniversary? *clueless* Any idea guys?? Help me out here pls.

4. I put on weight and am still short as ever. *sadness*

5. I can't shop till I drop with my measly salary.

6. I'm still deeply in love with Vegeta. >.<.

7. and Derek, too! ^^

8. I have finally decided to quit my job!

There! There is the Big Bomb news right there. Now don't get me wrong. I love my job. I really, truly love my job. Even when I move on to my next job, I assure you it will be the same scope. But definitely,
definitely.... a different and better environment.

All I've got to say is that the management in Company X, sucks. 'They ain't got no professionalism quailities, yo!'

I can't tolerate the people there, I can't accept the fact that mostly everyone there is fucking incompetent in general issues, such as, delivering what you promised? C'mon man, if you can't do it, say you can't fucking do it, or else just shaddup.

There is a famous chinese proverb that just says it all though. If only I could find the right words to translate it into english. Hmmmm... *thinking hard*

Fine, whatever. I can't think of it but let me translate it directly. *this is gonna be fun*

'Mou kam tai ge tau, mou tai kam tai ge mou.'

Ok if you realise, there are several 'mou's' in that sentence. It has separate meanings though. Allow me to explain.

What you have just read in italic means:

'dun have so big a head, dun wear so big a hat.'

There! Direct translation rawks!